«Это не Z — это бред»

#Город
18 октября 2016. 10:21

Именно так выразил своё мнение председатель постоянной комиссии по социальной политике городской Думы Нижнего Новгорода Василий Пушкин в своём комментарии относительно проблемы намеренного искажения написания русских слов на вывесках и засилья английских названий на улицах нашего города. И он во многом прав.

Вряд ли в странах, пользующихся латинским алфавитом, часто можно на улицах встретить кириллицу. У нас же использование «чужих букв» считается нормальным и даже модным.

6 октября в повестку Городской Думы был внесен вопрос «О чрезмерном использовании средств чужого алфавита на вывесках города Нижнего Новгорода». Члены комиссии по социальной политике обсудили необходимость лингвистического оздоровления города, причем не только его исторического центра, но и всей столицы Поволжья в целом.

2

Берёзка бар, Большая Покровская, 51а, транслитерация русского слова и использование одновременно средств двух алфавитов

Были внесены предложения по созданию специальной комиссии в городе, с которой были бы согласованы вывески и рекламные плакаты, содержащие иностранные элементы. Да и перевод существующих названий на русский язык в том же размере, что и оригинальное название.

Одним из наиболее частых нарушений называют замену русской буквы на её аналог, например, «З» и «Z» или «Л» и «L». Ведь это не меняет произношения и выглядит креативнее, чем заурядные и прописные буквы из азбуки, примерно так и создаются вывески, ставящиеся под сомнение комиссией по социальной политике.

С одной стороны, можно сказать, что это дань моде. Ведь сегодня весь мир говорит на английском языке, соответственно и с потенциальными покупателями нужно говорить именно так. Да и кто в наше время не знает язык бриттов хотя бы на элементарном уровне? Тут можно сказать, что пришлось его выучить. Правда путем сложным и далеко не школьным. Но люди спокойно сегодня воспринимают надпись, сделанную одновременно на 2 языках.

4ipwikyc320176-jpg-pr

Дизайн-Букет площадь М. Горького,2, Использование английского слова имеющего аналог в русском языке и использование средств двух алфавитов.

«Мы прекрасно можем обойтись и без заимствований, и тем более без ненужной корреляции с иностранными словами. Игра слов и каламбуры прекрасная вещь, но если это меняет смысл исконно русских слов и коверкает родную речь ради забавы, то это теряет свой шарм», — считает доктор филологических наук, профессор кафедры современного русского языка и общего языкознания филологического факультета ННГУ им. Н.И.Лобачевского Елена Маринова.

Мировая практика подтверждает инициативу Городской Думы. На вывесках сначала идет название на национальном языке, и после шрифтом мельче на том, который, по мнению владельца, так же нужен для раскрытия всего торгового потенциала заведения.

Запрет на использование коснется не только символов иностранного алфавита, но и транслитерации русских слов. Теперь всё, что хотят сказать, нужно говорить на русском, естественно, не забывая про орфографию и запрет на нецензурную лексику. Правда зарегистрированных брендов это коснется в меньшем объёме, иначе пришлось бы изменять слишком многое из устоявшихся и полюбившихся названий.

9hv_clgczqo

MOLOKOLETO Большая Покровская,52, транслитерация русских слов

13 октября состоялось ещё одно заседание комиссии по социальной работе, на котором предполагалось продолжить обсуждение проекта, но конкретного решения найдено не было, соответственно работа будет продолжена.

Компания по подготовке города к Чемпионату Мира по футболу 2018 идёт полным ходом. Обновление облика Нижнего Новгорода проходит более, чем оживленно. Ещё бы также были отремонтированы мосты, и горожанам для счастья ничего больше не было бы надо.

 ЮЛИЯ СИДОРОВА

комментарии